anton ochirov (kava_bata) wrote,
anton ochirov
kava_bata

меня зовут Хенриэтта и сегодня я замещаю вас самих

*

В #8 номере альманаха Транслит была осуществлена одна из наиболее (на мой взгляд) важных публикаций т.н. "переводной поэзии" за 2010 год. Там Сергей Завьялов представлял СОВРЕМЕННЫХ ФИНСКИХ ПОЭТОВ в своих переводах. Мне они очень нравятся. Жаль, конечно,что большинство людей в России чаще всего готовы согласиться со старыми словами Милюкова: "существует такое понятие, как «сфера жизненных интересов». Для нашей страны в 1939 году в подобную сферу входили Финский залив и Карельский перешеек. Даже отнюдь не симпатизировавший советской власти бывший лидер партии кадетов П. Н. Милюков в письме И. П. Демидову высказал следующее отношение к начавшейся войне с Финляндией: «Мне жаль финнов, но я — за Выборгскую губернию*».

*В состав губернии входила большая часть так называемой Старой Финляндии (Vanha Suomi или Gamla Finland), а именно южная часть Карелии, самая южная оконечность Саволакса и менее значительные части Нюланда и Тавастланда.

«волки революции
скушали кадета»,
написал Маяковский,
до.

«я сочувствую финнам, но я за
выбогскую губернию», -
сказал Милюков,

так

все эти КАДЕТЫ
примирились
со СТАЛИНИЗМОМ

«а жить становилось лучше,
жить становилось веселей.
Поэтому смерть поэта
устраивала генсека», -
написал
Сатуновский,
после.



ХЕНРИИКА ТАВИ (р. 1978)


Я умею превращаться в совершенно другого человека. Она сушит феном
волосы, они как хворост. Меня зовут Хана и сегодня я замещаю Марианну.
В остальных случаях действует только жестокость. Что-то одно должно
превратиться во что-то другое. Она сушит феном волосы, они как хворост.
Молоко прокисает. В остальных случаях действует лишь жестокость. Сегодня
четверг 6.8.2005. Молоко прокисает. Что-то одно должно превратиться во что-
то другое. Меня зовут Хана и сегодня я замещаю Леену. Сегодня пятница
18.11.2005; у Тенхо и Йоусиа – именины. У меня в помещении находится
голова, в волосах которой пышно расцвёл иван-чай. Меня зовут Хана и
сегодня я замещаю Хелену. Канализационные трубы переплелись друг с другом
как корни человекообразных домов. В учительской в пользовании находится
голова, в волосах которой пышно расцвёл иван-чай. Я умею превращаться в
совершенно другого человека. Канализационные трубы переплелись друг с
другом как корни человекообразных домов. В остальных случаях действует
только жестокость. Я умею превращаться в совершенно другого человека.
Дети мнутся. В остальных случаях действует только жестокость. Она не
знает, как правильно пишется слово недосып, слитно или раздельно. Дети
мнутся. Уроки тянутся часами. Она не знает, как правильно пишется слово
недосып, слитно или раздельно. Канализационные трубы переплелись друг
с другом как корни человекообразных домов. Уроки тянутся часами. Меня
зовут Хелена и сегодня я замещаю Хенриэтту. Канализационные трубы
переплелись друг с другом как корни человекообразных домов. Сегодня
среда 26.4.2006. Меня зовут Хенриэтта и сегодня я замещаю вас самих.
В учительской в пользовании находится голова, в волосах которой пышно
расцвёл иван-чай. Сегодня понедельник 23. 10. 2006. Будапештское восста –



КАЙСА ИЙЯС (р.1977)

Умозрение


Я очнулась, меня вырвало. Я сказала себе: жизнь есть сон, сон есть кража; я увидела
мужчин на пнях срубленного леса. Мужчины были похожи на деревья, они шелестели в
потоках света и разглагольствовали о проявлениях насилия. Мужчины говорили: нам,
лжецам, нужно уметь мастерить себе маски. Нужно уметь раздувать пламя сперва
своей лжи, затем лжи чужой. Сперва своей, неспешно повторяли они, затем чужой.
Мужчины с серьёзным видом поочерёдно кивали головами и жгли манускрипты один
за другим, как бы по общему согласию. Ничего личного, повторяли они, ничего личного.
Мужчины стояли на пороге полыхающего сумрака, прижавшись губами к соскам
темноты, и переговаривались с лесом. Их губы темнели, вдавленные в ночь; мужчины
разоружались, сбрасывая с себя остатки сна. Они сидели на пнях и вспоминали об иных
временах, иных, ещё более древних, манускриптах. Они отбрасывали пёстрые тени, их
ноги зарастали травой. Они укрощали жизнь и выходили на неё как на медведя. Больше
мне ничего не удалось увидеть, так как кто-то украл конец сна, но голос в темноте
произнёс: это может несколько резануть. И я слышала: резануло нещадно.


ВАЛЕРИ МИКОР (р.1960)

Они


когда они пришли

у них была пашня растить хлеб
у них был луг пасти скот
у них была река ловить рыбу
у них был лес бить зверя
у них были бабы рожать детей

когда они пришли

они их посадили за стол
они ели и пили
они их проводили подарками

когда они пришли

мужчины сжимали зубы
бабы выли
дети прятались
скот метался

когда они пришли

дома горели
трупы лежали
кровь пачкалась

тогда они сказали

вы должны любить нашу страну
потому что это наша страна
вы должны любить наш язык
потому что это наш язык
вы должны любить нас
потому что это мы

тогда они сказали

если вы будете правильно себя вести
вы сможете и дальше растить свой хлеб
вы сможете и дальше пасти свой скот
вы сможете и дальше ловить свою рыбу
вы сможете и дальше бить своего зверя
вы сможете и дальше ебать своих баб

тогда они сказали

вы сможете ходить в наши церкви
вы сможете молиться на нашем языке
вы сможете ходить в наши школы
вы сможете учиться на нашем языке
вашего языка Бог всё равно не поймёт
ваш язык всё равно никому не нужен

они говорили это им
двенадцать поколений одно за другим
они гоняли их парней
на двенадцать войн одну за другой
они ссорились промеж себя
и двенадцать раз меняли свои законы один за другим

- - -

дети упрямо продолжали говорить по-своему



перевод Сергея Завьялова


:

Существует парадокс нашей великой универсальной культуры включения (и выключения:-), заключающийся, например, не только в том, что главный редактор международного телеканала Россия Сегодня - армянка, но и в том, что солистку наиболее авангардной/корневой национальной фолк-группы зовут Анжела Манукян, которая "поклонница русских литературных памятников".

Volga Project is a fanciful blend of postindustrial electronics and archaic
percussion coupled with the boundless and finely nuanced voice of Angela Manukian chanting old ritual songs of Russia in her melodic interpretation. While the postindustrial electronics has some analogies to the Western experimental music, the project as a whole defies traditional categories of the Russian/Slavic folk music, or of electronic rendering of pagan or ethnic music. All these elements are interwoven in the group's work to create a new and unique musical phenomenon.


VOLGA live : Rzhanoe zhito. Nato club. Leipzig 27.02.08



*
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic
  • 0 comments