March 14th, 2016

green

теперь так тесно в комнате джованни

1

теперь так тесно в комнате джованни,
но вышиваешь сон,
как на руках алкоголички-няни
ты был взращен.

и в летний сад тебя гулять водили,
на лебедя смотреть.
и шили платье воробьи из пыли
для мраморных, что не надеть.

а под деревьями, где прислонялась няня,
ты желуди искал,
пока задумчивость не нарушали сани,
финифтяный зимы накал.

2

невы державное теченье,
а также детское печенье
"мария" тоже он любил.

поедем в сиверскую, няня!
и выйдем красными из бани
без сил.


< вероятно, 1994-й>




Петрова – наверное, единственный из русских поэтов, у кого (за её пятилетнее, как я понимаю, пребывание в Израиле (1993-1997), в стихах, где поэт выясняла отношения с «красной землёй адама», появилось упоминание Сабры и Шатилы – лагерей палестинских беженцев в Ливане:


виноградные листья хеврона
и сабру с подружкой шатилой.
и взрывчатки дробящий салют

ноги волосы руки кости суставы
так летучи как будто цветы



«Она (Петрова) пишет о мире, который не сводится к конкретному языку или территории. Это мир транснационального капитала, «Макдоналдсов», выборов, в которых иммигрантам отводится роль «понаехавших», виновных во всех бедах. Увидеть, как Петрова делает главной темой стихотворения тревожное осознание собственной чуждости, — значит понять, почему в ее стихах национально-культурная самоидентификация — скорее проблема, нежели данность.

Чувствуется, как за многими стихами Петровой проступает вопрос: а насколько они русские, эти стихи? Этот вопрос предполагает, что национальное самосознание может быть неполным — но что значит «быть не в полной мере русским»? Идея такой «частичной принадлежности» в нынешних условиях равно важна как для правонационалистических политических движений (в отрицательном смысле), так и для способов классификации литературных текстов (в смысле положительном)».

Стефани Сандлер: Похвала переводу (Новое литературное обозрение, 2008, №89)
http://www.litkarta.ru/dossier/slovo-perevodu/dossier_1794/



105.35 КБ


См. «полемику» в «новой газете» образца 2000 года: последующее десятилетие только подтвердило точность сказанных слов:


2000-й год: «корреспондент допускает еще одну бестактность, на этот раз по отношению к своим бывшим соотечественникам (приведу полностью):

"Жизнь бывших советских евреев в Израиле весьма комфортна в смысле быта. Но такой ненависти по отношению к себе как к евреям, какую порой демонстрируют палестинцы, эти люди не испытывали никогда, даже в самую мрачную эпоху сталинского антисемитизма. Подобная ситуация заставляет их искать психологические оправдания своему пребыванию в столь экстремальной ситуации. Национализм и воинствующий антиарабизм легко становятся доминирующей идеологией именно бывшего советского еврейства. Зачарованность военной мощью и упование на безошибочность ее применения во всех ситуациях являются отличительными чертами многих израильтян, получивших наконец-то, по их мнению, "абсолютно законное право на независимое еврейское государство". Но многие в Израиле начинают понимать, что эпоха, когда "можно было съездить на танке в Бейрут", ушла в безвозвратное прошлое. Мир изменился, надо учиться договариваться, искать пути компромиссов".

Комментировать это тяжело. В последний раз я читал столь лицемерные и нравоучительные строчки в советской прессе при Леониде Ильиче, к которому, впрочем, никаких претензий не имею».

http://www.ng.ru/polemics/2000-11-11/8_israelreports.html


Собственно, Жижек сказал то же самое (про ультраправого Брейвика), только нудно (как всегда). Но Гага, Гага однако. < "Не надо просто уважать других, предложите им общую борьбу, потому что сегодня у нас общие проблемы">.

Эта запись про стихи и фотку, на самом деле.
А Израиль (как поэма, написанная мной) меня просто заебал.


*